約 3,470,148 件
https://w.atwiki.jp/hyosida/pages/79.html
Raspberry Piの温度対策 RaspberryPiの温度について、2020年8月、最高気温35度、冷房していない室温がおそらく32度くらいの時の温度を見ると、ヒートシンク付き、プラスチックケースに入れたPi3は、 pi@raspberrypi3 ~ $ vcgencmd measure_temp temp=61.8 C 同じくヒートシンク付き、プラスチックケースに入れたPi4は、 pi@raspberrypi4 ~ $ vcgencmd measure_temp temp=66.0 C プラスチックケースに触るとかなり熱い。概ね外気温に対してPi3で30度、Pi4で35度高い。これは何もしていないアイドル状態なので、何かさせるとさらに上昇するということになる。 Pi4の方はファンが付属しており、かなり喧しいので外していたが、これをつけると温度は劇的に下がる。 pi@raspberrypi4 ~ $ vcgencmd measure_temp temp=50.0 C ただし、ファンのうるささは、同じ部屋にあると寝るときに気になってしまう程度で、しかもずっと回っているので耐久性が気になる。
https://w.atwiki.jp/tohomusicdb/pages/393.html
東方怪綺談Music Room版 幺樂団の歴史版 Magic Shop of Raspberry(東方怪綺談Music Room) 作品:東方幻想郷 〜 Lotus Land Story.(東方怪綺談Music Room) シーン データ BPM 拍子 【0 00~,2 55~】4/4拍子【2 54~】2/4拍子 再生時間 3 21 調性 【0 00~】嬰ニ短調(D#m)【1 15~】嬰ヘ短調(F#m)【1 40~】嬰ハ短調(C#m)【2 55~】嬰ト短調(G#m) 使用楽器 コード進行 【イントロ】D#m |〃 |B |〃 |C# |〃 |A# |〃 |D#m |C# |B |C# |D#m |C# |B |A# | 【メロディ1】[D#m |C# |B |- - - C# |D#m |C#/E# |B/F# |- - - C#/G# |D#m |C# |B |- - - C# |G#m |A#m |B |C# |] ~2x 【サビ1】[D - - E - - - F# |- - - E |D - - E#dim - - - F# |- - - E |] ~4x 【間奏】C#m |〃 |A |〃 |B |〃 |G# |〃 |C#m |B |A |B |C#m |B |A |G# | 【メロディ2】[C#m |B |A |- - - B |C#m |B/D# |A/E |- - - B/F# |C#m |B |A |- - - B |F#m |G#m |A |B |] ~2x 【フィルイン】N.C. 【サビ1】[E - - F# - - - G#m |- - - F# |E - - F×dim - - - G#m |- - - F# |] ~4x ZUN氏コメント エキストラステージに使用するつもりでした。 エキストラはもっと軽快なほうがいいと思い 泣く泣くボツにしました。 (東方怪綺談 Music Room より) 解説 Magic Shop of Raspberry(幺樂団の歴史1) 作品:幺樂団の歴史1 ~ Akyu s Untouched Score vol.1 シーン データ BPM 拍子 再生時間 調性 使用楽器 コード進行 ZUN氏コメント なし 解説 コメント この曲の話題なら何でもOK! 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/antiwhalingteachers/pages/17.html
katoudanzou learns about whaling problems from sorryimsogreat2 2nd 加藤段蔵がsorryimsogreat2先生から捕鯨問題について学ぶ 2回目 Hello, everyone. My name is Danzo Kato. I m studying about whaling problems now. I can t use English well, but I try to use English and study about whaling problems. It s very very hard. こんにちは、みなさん。僕は加藤段蔵です。 ぼくは今捕鯨問題について勉強しています。 僕は英語が苦手なんですが、英語を使って捕鯨問題を勉強しようとしてるんです。 これって、かなりしんどいですね。 I told that my video about our talking was uploaded to my teacher(sorryimsogreat2), my teacher replied in the commenting space of the video! I was glad. 前回のやりとりをまとめた動画の完成を sorryimsogreat2先生に知らせたところ、 何と嬉しいことに動画のコメント欄に返事をくれたのです! The video about 1st talking 前回のやりとりをまとめた動画 We talked again with the guest(wbh333). ゲストのwbh333氏も交えて、再び会話が始まりました。 I want to write all comments soon, but these are too many, and my teacher deleted all his comments. So, now I upload the compressed HTML files. These are logs of conversation from 2010.03.01 14 36 to 2010.03.03 14 25. Please do a virus check before opening this. ここにすべてのコメントを書きたいのですが、残念ながら コメント数が多すぎる上に先生(sorryimsogreat2)が ご自身のコメントをすべて削除してしまったのです。 これは2010年3月1日 14 36から2010年3月3日 14 25までの ログを取ったHTMLファイルを圧縮したファイルです。 開く前にウィルスチェックを行ってください。 DOWNLOAD the log of 2nd talking / ログをダウンロード↓ http //www39.atwiki.jp/antiwhalingteachers/pub/talking_log/discussion_log_anti-whaling.zip (ZIP/1.8MB) 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/34.html
CHE... Cheepen, C.1988.The predictability of informal conversation. London Pinter. Cheepen, Christine.1995."Discourse considerations in transcription and analysis", in Spoken English on Computer, ed. G. Leech, G. Myers, Jenny Thomas, pp. 135-43. Longman. Chen, Chung-Yu. 2017. "Word Frequency, Entry Date and Entry Status in Relation to Stress Shifts in English Noun-Verb Pairs". English Linguistics 33(2) 231-271. Chen, Guohua.2000."The grammaticalization of concessive markers in Early Modern English", in Pathways of Change Grammaticalization in English, ed. O. Fischer, et al., pp. 85-110. Chen, Guohua Suping Duan. 2016. "Decoding the Parentheses in Shakespeare s Coriolanus A Functionalist Approach", in in Linguistics and Literary History In Honour of Sylvia Adamson, ed. Anita Auer, Victorina González-Díaz, Jane Hodson Violeta Sotirova, pp. 87-110. Amsterdam John Benjamins. Chen, Rong. 1996. "Conversational Implicature and Characterization in Reginald Rose s Twelve Angry Men". Language and Literature 5 3-47. Chen, Rong.2003.English Inversion. Mouton de Gruyter. Chen, Yu-Hua, Simon Harrison Robert Weekly. 2019. "“I don’t have communicate ability” Deviations in an L2 multimodal corpus of academic English from an EMI university in China – errors or ELF?". Studies in Variation, Contacts and Change in English 20. Cheney, J. L.1883."The Sources of Tyndale s New Testament". Anglia 6 277-316. Cheney, Patrick (ed.)2004.The Cambridge Companion to Christopher Marlowe. CUP. Cheng, W. M. Warren.2001."The Functions of Actually in a Corpus of Intercultural Conversations". International Journal of Corpus Linguistics 6 257-80. Cheng, Winnie Martin Warren.1999."Facilitating a description of intercultural conversations the Hong Kong Corpus of Conversational English". ICAME Journal 23 5-20. Cherry, K.1987.Womansword What Japanese Words Say About Women. Kodansha International. Cheshire, Jenny. 1978. "Present-tense verbs in Reading English", in Sociolinguistic Patterns in British English, ed. Peter Trudgill, pp. 52-66. London Arnold. Cheshire, Jenny. 1991. English around the World Sociolinguistic Perspectives. Cambridge Cambridge University Press. Cheshire, J.1998 Linguistic variation and social function , ", in Language and Gender A Reader, ed. J. Coates, pp. 29-41. Blackwell. Cheshire, J.1998."English Negation from and Interactional Perspective", in The Sociolinguistics Reader 1 Multilingualism and Variation, ed. P. Trudgill, pp. 127-44. Cheshire, J. P. Trudgill (eds)1997.The Sociolinguistics Reader. Arnold. Cheshire, J. (ed.)1991.English Around the World Sociolinguistic Perspectives. CUP. Cheshire, J. and Trudgill, P. (eds)1998The Sociolinguistics Reader vol. 2 gender and discourse. London Arnold. Cheshire, Jenny Penelope Gardner-Chloros.1998."Code-Switching and the Sociolinguistic Gender Pattern", in Beverly Hill Sachiko Ide (eds.) "Women s language in various parts of the world", International Journal of the Sociology of Language, Special Issue. Cheshire, Jenny.1978."Present-tense verbs in Reading english", in Sociolinguistic Patterns in British English, ed. Peter Trudgill, pp. 52-66. London Arnold. Cheshire, Jenny.1982.Variation in an English Dialect A Sociolinguistic Study. Cambridge Cambridge University Press. Cheshire, Jenny.1991."Variation in the Use of ain t in an Urban British English Dialect", in Dialects of english Studies in Grammatical Variation, ed. P. Trudgill J. K. Chambers, pp. 54-73. Singapore Longman. Cheshire, Jenny Edwards, Viv. 1993/2016. "Sociolinguistics in the Classroom Exploring Linguistic Diversity", in Real English The Grammar of English DIalects in the British Isles, ed. by James Milroy Lesley Milroy, pp. 34-52. London Routledge. Cheshire, Jenny, Edwards, Viv, Whittle, Pamela. 1993. "Non-standard English and dialect levelling , in Real English, ed. James Milroy and Lesley Milroy, pp. 53-96. London Longman. Cheshire, Jenny Jim Milroy. 1993/2016. "Syntactic Variation in Non-Standard Dialects Background Issues", in Real English The Grammar of English DIalects in the British Isles, ed. by James Milroy Lesley Milroy, pp. 3-33. London Routledge. Cheshire, Jenny.1998."English negation from an interactional perspective", in Negation in the History of English, ed. I. Tieken-Boon van Ostade, et al., pp. 29-53. Cheshire, Jenny, Paul Kerswill, Sue Fox Eivind Torgersen. 2011. "Contact, the Featre Pool and the Speech Community The Emergence of Multicultural London English". Journal of Sociolinguistics 15(2) 151-196. Chevillet, F.1993."English or Englishes?". English Today 36. Chevillet, Francois.1996."Relativezation strategies in Early Middle English (and after)", in Speech Past and Present Studies in English Dialectology in Memory of Ossi Ihalainen, ed. J. Klemola, M. Kytoe, M. Rissanen, pp. 18-32. Peter Lang. Cheyne, W. 1970. "Stereotyped Reactions to Speakers with Scottish and English Regional Accents". British Journal of Social and Clinical Psychology 9 77-9.
https://w.atwiki.jp/deadspace_3/pages/61.html
Chapter 9 "Onward" 生存者 エレベーター内 地下通信記録 Care and Feeding of Feeders 鍵入手後通信記録 Depot 212 スーツ入手後通信記録 Last Ditch Effort Supply Depot - 食料捜索の顛末 落下する重機 研究所到着 戦闘終了 生存者 Isaac Buckell. Buckell。 Buckell Isaac? Well I ll be damned. Isaacか?ああ、私はもうダメだ。 Issac Where is everyone? 他のやつらは? Buckell They headed for a research facility up the ridge... We found snowsuits, but there weren t enough to go around - so I decided to stay behind. There might be more down in the basement. 他の奴らは山の上の研究施設に向かった...私達はスノウスーツを見つけたんだが、全員分無くてな――だから私がここに残ることに決めた。地下にならまだ予備があるかもしれん。 Isaac Might be? しれないってのは? Buckell The elevator s shot - and we heard something scratching around down there, so we didn t... we didn t check. エレベーターが壊れている――それに下で何かがそこらじゅうをひっかいている音が聞こえたんでな...だから我々は調べなかったんだ。 Isaac Buckell? Buckell? エレベーター内 Ackerman This is private Sam Ackerman, 41st Engineering... told them not to eat the infected. They started changing. Became sensitive to bright lights. Shining my flashlight would send them into a violent rage! I ve disabled the elevator to trap them down there. God rest their souls. 私は第41工兵隊所属 Sam Ackerman二等兵...彼らには感染した物を食べないように言った。彼らは日に日に変わっていった。明るい光に敏感になった。私がフラッシュを向けると激しく怒り出したんだ。私は彼らを地下に閉じ込めるためにエレベーターを止めた。彼らの魂に平穏の在らん事を。 地下通信記録 Care and Feeding of Feeders Ackerman Personal log Sam Ackerman. Three days I ve been quiet, hiding in the dark. I have to get to the radio, call for help. I think there may be a way around them. By throwing small objects, I can... I can... I can trick them into investigating the noise. 個人記録:Sam Ackerman。三日間私は暗がりに隠れて静かに過ごしていた。無線で救助を要請する必要があった。無線は彼らの傍にあるかも知れない。小さな物を投げれば、そうすれば、そうすれば...彼らが物音を調べさせてる内にやり過ごせるかも知れない。 Man Ackerman? Is that you?… Ackerman?そこにいるのか...? Ackerman Oh god! 気づかれたか! Man I smell you... I smell...FRESH MEAT! 匂いがする...この匂いは...新鮮な肉だ! 鍵入手後通信記録 Depot 212 Man Sergent Conchran, take this security key and head to depot 212. I haven t heard a thing from sergeant Lumley - not since the Franklin incident last week. I m sure I do not have to express the importance of the supplies stored there. Find out what happened to Lumley, and more importantly, secure our food and ammunition. Conchran軍曹、このセキュリティキーを持って212番倉庫に向かえ。先週のFranklin事件以来、Lumley軍曹と連絡が取れない。あそこに保管されている物資は特に重要だ。Lumley軍曹に何があったのか調査しろ。もっと重要なのは食料と弾薬の確保だ。 スーツ入手後通信記録 Last Ditch Effort Man Sam! Let us in! We re hungry, Sam! Sam! 入れてくれ! 腹が減ってるんだ! Sam! Ackerman Oh god... This is Private Sam Ackerman, is anyone left out there!? ああ・・・。こちらは Sam Ackerman二等兵。誰かそこに残っているか!? Serrano Sam! It s Doctor Serrano! Listen, you must make your way to Facility One! Do you hear me? Lives depend on it! Sam! こちらは Doctor Serrano だ。よく聞け。Facility One に向かえ! 聞こえたか? 生命がかかってるんだ! Ackerman What? Doc? Who s lives? え? 博士? 誰の生命です? Serrano Everyone s! Just go Sam! Go now! 全員だよ! とにかく行け! 今すぐにだ! Man Ackerman! Ackerman! Don t leave us! Ackerman! Ackerman! 置いていくな! Ackerman Oh god, I ll try doc, I ll try! おお、やってみます博士。やってみます。 Man We must all be MADE WHOLE! MAKE US WHOLE! MAKE US WHOLE! 俺たちはひとつにならなければならない! ひとつになろう! ひとつになろう! Supply Depot - 食料捜索の顛末 Optional Mission Supply Depotを参照のこと。 落下する重機 Isaac Rickety piece of shit. 最悪なのもいいとこだな。 研究所到着 Isaac Carver! Down here! Carver!ここだ! Carver Clarke? How the hell did you...? Never mind! Come on, we re in... Oh shit! Clarke?どうやってあの中を…まぁいい、こっちに来い!俺たちはこれから…あぁ、クソッ! Carver Langford, they re coming over the outer wall! You hear me?! They re headed your way! Langford、奴ら外壁を登ってきた!聞こえるか?!そっちに向かってるぞ! Carver Dammit! Clarke! We re in Central command, get up here! この野郎!Clarke!俺たちは中央司令部にいる、上がってこい! Isaac Ellie! Are you there? Ellie!聞こえるか? Ellie ISAAC!? Oh my god! Isaacなの!?ああ、良かった! Santos He s alive?! 生きてたの?! Norton That s great. よく生きてたな。 Isaac Ellie...it s so good to hear your voice. Ellie…君の声が聞けて良かったよ。 Ellie How did you make it? The ship -- we thought you were dead! どうやって助かったの?シャトルが――死んだかと思った! Isaac I followed your trail of flares. Are you guys alright?! I saw Carver... 発炎筒を辿ったんだ。みんな大丈夫か?!Carverには会ったんだが… Ellie Yeah we re fine. Carver s close, we hear him. Look Isaac, please, hurry and get up here, we re in Central Command. うん、みんな平気。Carverも近くにいる、彼の話も聞こえるわ。ねぇ、Isaac、お願い、早くこっちに来て、私たちは中央司令部にいる。 Isaac I ll be there as fast as I can. 出来るだけ早くそっちに行く。 戦闘終了 Isaac Fucking thing. 忌々しい。
https://w.atwiki.jp/kns-wiki/pages/340.html
M320 Grenade Launcher詳細 #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 使用可能パーク #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 アンロックレベル Lv.-- 価格 £ 特徴 [部分編集] Power 11 Head-Shot Power 14 Radius 45 Penetration 0 Pellet 5 Recoil 22 Spread 1 Fire-Speed 4 Reload-Speed 78 Effective-Range 10 Magazine Capacity 0 Carry Ammunition 0 Heal-Power 50 Weight 2 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/327.html
CHERRY POPPER 概要 日本語:チェリー・ポッパー 業種:食品(移動販売) 所在地:BROKERのSTEINWAYのダーツから東に少し進んだ工事中の駅の北側入り口脇 解説 GTAの世界ではもはやお馴染みのアイスクリーム屋さん。 過去には警察にマークされるようなアブナイ物を販売していたようだが、現在は不明である。 移動販売用に改造された専用車MR. TASTYを使用し、移動販売を行っている模様。 モデルはMR. SOFTEE。 ちなみに左スティックを押せば、MR.TASTYから流れてくる曲は以下の通り。 曲順 曲名 作曲者 1 くるみ割り人形:金平糖の精の踊りThe Nutcracker, "Dance Of The Sugar Plum Fairy" チャイコフスキーTchaikovsky 2 グリーンスリーブスGreensleeves スコットランド民謡 3 スカボロー・フェアScarborough Fair イギリス民謡 4 熊蜂の飛行Flight of The Bumblebee リムスキー=コルサコフRimsky-Korsakov 5 GTA4テーマ曲:ソヴィエト・コネクションGTA IV theme song, "Soviet Connection" マイケル・ハンターMichael Hunter 6 ヴァルキューレ:ヴァルキューレの騎行Ride of The Valkyries リヒャルト・ワーグナーRichard Wagner 車両
https://w.atwiki.jp/hpdb/pages/39.html
「KISEKI ~the best of Whiteberry~」(きせき ざ・べすと・おぶ・ほわいとべりー)は、Whiteberryの1枚目のベストアルバム。 1 リリース 発売日 2004年4月28日 ジャンル J-POP 収録時間 63分37秒 レーベル ソニー・ミュージックレコーズ オリコン最高順位 80位 2 販売形態 型番 エディション 内容 SRCL-5724/5725 初回生産限定盤 CD+DVD(DUOケース)(PVやライブの模様をダイジェスト編集したものを収録) SRCL-5979 通常盤 CD 3 収録曲 曲順 収録曲 収録時間 作詞 作曲 編曲 1 夏祭り 3 41 破矢ジンタ 破矢ジンタ 坂井紀雄 2 信じる力 3 37 Whiteberry UCO Funta 鈴木Daichi秀行 3 かくれんぼ 4 31 川村恵里加 たなかひろかず たなかひろかず 4 生まれ変わってもアタシでいたい 3 54 川村恵里加 馬場一嘉 馬場一嘉 5 がんばれ!女の子 3 58 長谷川ゆかり 坂井紀雄 坂井紀雄 6 中国四千年の恋 3 00 Whiteberry Whiteberry 坂井紀雄 7 自転車泥棒 4 02 手島いさむ 手島いさむ 馬場一嘉 8 10 years after 3 21 Whiteberry 坂井紀雄 坂井紀雄 9 Whiteberryの小さな大冒険 4 06 川村恵里加、長谷川ゆかり 恩田快人 坂井紀雄、恩田快人 10 願い星 3 16 Whiteberry 坂井紀雄 坂井紀雄 11 ときめきラブコール 3 31 Whiteberry Whiteberry 坂井紀雄 12 YUKI 4 44 Whiteberry 恩田快人 坂井紀雄、恩田快人 13 通学路 4 04 Whiteberry 恩田快人 坂井紀雄、恩田快人 14 一番星 4 25 Whiteberry UCO Whiteberry 鈴木Daichi秀行 15 桜並木道 3 48 Whiteberry Whiteberry 伊藤銀次、Whiteberry 16 Rainy days and Wednesday 5 12 馬場一嘉 馬場一嘉 馬場一嘉
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/27740.html
【登録タグ LIQ M 曲 結月ゆかり】 作詞:LIQ 作曲:LIQ 編曲:LIQ 唄:結月ゆかり 曲紹介 LIQ氏 の37作目。 本作のテーマは「下層」。 イラストは ミズキヨ氏 が手掛ける。 歌詞 “2000+13” M TO THE IC から ID 配信 シーケンス反応せよ 御意見無用 BEAT RHYME FLOW 最後方まで さぁ行こう 最高な最後のサイコ共 塗り潰した空白の your life 「All right.」 もう戻れない STANDBY A feel deep inside. It maybe lost oneday. As time goes by. But don't be afraid. Open your closed eyes. Still in the darkness. 光の届かぬ 世界へ堕ちて行きたい 輝く場所なんて 何処でも構いやしないだろ? BREAK OUT. 誰かがこう答えた (Just like a merry go round.) 「夢など見なくてもいいさ。」 RIGHT NOW. 誰かがこう返した (I'll sing until day I die.) 「ああ、それも悪くない。」 人が空に恋するなら 俺は地の底でいいさ 廻れ廻れ 光なき世界よ この声が枯れるまで A feel deep inside. It means to prove oneself. The time has come. Just keep on walking. Because we are not alone. Aim for the death point. 朝日の届かぬ 世界で溺れていたい 共鳴する場所なんて 誰にも奪えやしないだろ? BLACK OUT. 誰かがこう答えた (Just like a merry go round.) 「明日に言い訳をしてた。」 RIGHT NOW. 誰かがこう返した (I'll sing until day I die.) 「そう、今も忘れない。」 人が雨を避けるのなら 俺はずぶ濡れでいいさ 廻れ廻れ 夜明けなき世界よ この声が届くまで マイクロフォンからの言語道断 VERSE キックし 一刀両断 第六感への衝撃強打 「冗談!?」 地の底へ LET'S GO DOWN!! 永遠の闇の向こうに 泥だらけの声と共に この手を離さないように 「唄え。」 この終わらない夜に 見上げた空には 残酷な美しい蒼 立ち尽くす時間なんて 俺には残されちゃいないだろ? SHOUT OUT. 誰かがこう答えた (Just like a merry go round.) 「病気だと言われてもいいさ。」 RIGHT NOW. 誰かがこう返した (I'll sing until day I die.) 「もう、何も迷わない。」 顔上げて歩けないなら 涙を流せばいいさ 廻れ廻れ 地の果ての世界よ この命尽きるまで 尽きるまで・・・ コメント かっこいい! -- 名無しさん (2013-12-15 16 20 14) 今回も歌詞が秀逸だなー -- 名無しさん (2014-04-16 19 31 12) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/50326.html
【登録タグ 曖昧さ回避】 曖昧さ回避のためのページ 香椎モイミの曲Strawberry/香椎モイミ SPACELECTROの曲STRaWBeRRY/SPACELECTRO 曖昧さ回避ストロベリー 曖昧さ回避について 曖昧さ回避は、同名のページが複数存在してしまう場合にのみ行います。同名のページは同時に存在できないため、当該名は「曖昧さ回避」という入口にして個々のページはページ名を少し変えて両立させることになります。 【既存のページ】は「ページ名の変更」で移動してください。曖昧さ回避を【既存のページ】に上書きするのはやめてください。「〇〇」という曲のページを「〇〇/作り手」等に移動する場合にコピペはしないでください。 曖昧さ回避作成時は「曖昧さ回避の追加の仕方」を参照してください。 曖昧さ回避依頼はこちら→修正依頼/曖昧さ回避追加依頼